Многие, пугаются и путаются, встречая в прессе такие сокращения, как CEO, CFO или термины вроде private equity или венчурного капитала. Что ж, восполним этот пробел, коротко пройдясь по основным действующим лицам этой книги. Кто-то из них, возможно, является или будет являться вашим работодателем.
В этой книге одновременно с русскими терминами, я буду постоянно давать вам и английские. Зачем это нужно? В современном мире и особенно в сфере бизнеса английский распространен повсеместно. Если вы «побраузите» веб-сайты крупнейших российских компаний, то, возможно с удивлением, обнаружите, что многие отечественные компании не выпускают финансовую отчетность на русском языке – только на английском! Кроме того, в реальной жизни очень часто вместо длинных русских переводов каких-то слов используются английские эквиваленты. Например, гораздо проще сказать EBITDA («ебитда»), чем «прибыль до вычета амортизации, процентных расходов и налогов», не так ли? Потому в реальной жизни так и говорят - «ебитда». Так что сразу запоминайте английские термины – они вам однозначно пригодятся.




